Обращение к мужчине в англии. Как будет ВЫ по-английски? или Формы обращения в английском языке

В английском языке существует множество вариантов вежливых форм обращения к человеку.
По отношению к мужчине используются формы Mr., Sir, Esq. , а по отношению к женщине - Mrs., Ms., Miss, Madam .

Теперь рассмотрим каждую из них в отдельности.
Форма Mr. может использоваться при обращении к мужчине независимо от его возраста и семейного положения. Единственным ограничением является тот факт, что после нее должна обязательно идти фамилия человека, к которому обращаются:
Dear Mr. Ivanov, Уважаемый господин Иванов!

При обращении к нескольким лицам употребляется Messrs , причем к самим фамилиям окончание мн.ч. –s не прибавляется и точка после формы вежливости не ставится:
Messrs Thomas and Smith

Если фамилия адресата неизвестна, то употребляется Sir (Sirs при обращении к нескольким лицам):
Dear Sirs, Уважаемые господа!

В качестве синонима формы Mr. в Англии иногда употребляют форму Esq. Однако она ставится не перед именем, а после него, и, естественно, в этом случае форма Mr. отсутствует:
Michael S. Johnson, Esq.

Для справки: Эта форма восходит к слову esquire эсквайр . В средневековой Англии эсквайр был оруженосцем рыцаря, впоследствии же этого слово стало означать один из низших дворянских титулов. Некоторое время эта форма использовалась в письмах, однако теперь она встречается все реже и реже.

Форма Mrs. (Mmes при обращении к нескольким женщинам) ставится перед (1) фамилией или (2) перед именем и фамилией замужней женщины или (3) перед именем и фамилией ее мужа:
Mrs. Brown - миссис Браун
Mrs. Laura Brown - миссис Лора Браун
Mrs. Peter Brown - миссис Питер Браун

Для справки:
Форма Mrs. - это сокращение от mistress, которое читается как . Неверно считать, что это сокращение от missus/missis (хотя чтение Mrs. и missus/missis совпадает).
Почему это так?
Дело в том, что сокращенные формы вежливого обращения образуются путем сложения первой и последней букв:
Mr. = MisteR
Dr. = DoctoR
Mrs. не может быть сокращением от missus/missis, поскольку в missus/missis нет согласной r, поэтому логично, что
Mrs. = MistResS

При этом missus/missis используются в значении "жена, хозяйка". У них нет сокращений, поскольку это не является формой обращения, которая ставится перед фамилией. Данные слова характерны для неформальной речи, например, в речи мужа о своей жене:
I promised the missus I"d be home by eleven - Я обещал жене быть дома к одиннадцати.

Форма Miss употребляется по отношению к незамужней женщине и после нее должна идти фамилия:
Dear Miss Willis, Уважаемая мисс Уиллис!

Форма Ms. (читается или ) является языковым эквивалентом формы Mr., так как она употребляется по отношению к женщине безотносительно к факту ее семейного положения. Данная форма была рекомендована ООН в 1974 году в результате кампаний различных организаций за равноправие женщин. Следует, однако, отметить, что в повседневной жизни эта форма употребляется не так часто, как в официальной переписке, ибо большинство женщин предпочитают использовать форму Mrs. (замужняя) или Miss (незамужняя). Тем не менее, современная официальная и даже полуофициальная корреспонденция имеет строгую тенденцию к использованию формы Ms. После данной формы также должна стоять фамилия:
Ms. S. Smith госпоже С. Смит

Madam (Mesdames при обращении к нескольким женщинам) является наиболее официальным обращением к женщине. Данную форму можно назвать языковым эквивалентом Sir, поскольку она также используется, когда фамилия адресата неизвестна:
Dear Madam, Уважаемая госпожа!
Dear Mesdames Уважаемые госпожи!

Кроме того, данная форма употребляется в письменной речи по отношению к высокопоставленой женщине, замужней или незамужней, к королеве (queen), принцессе (princess), графине (countess), дочери герцога, фрейлине (maid of honour), а также к женщине, занимающей официальный пост; с названием должности (Madam Chairman, Госпожа председатель! )

С одной стороны может показаться, что обращения в английском языке не особо сложные: мистер, миссис, мисс. Однако и здесь есть свои трудности, которые не стоит упускать из виду, а, напротив, разобрать и понять все тонкости английских обращений.

Вспомните, как по-разному вы можете обращаться к людям в русском языке. Ведь от того, как вы к ним обращаетесь, зависит близость общения и социальный статус. Вы, скорее, назовете начальника Иваном Ивановичем, лучшего друга - Ваней, а пятилетнего ребенка - Ванька. Ведь и здороваемся мы с людьми абсолютно по-разному.

Примерно то же самое происходит и в английском языке. Англичане, как известно, достаточно вежливы в общении. Давайте попробуем разобрать, какие существуют формы обращения в английском языке.

Спросите у собеседника, как к нему обращаться

Самый безопасный и надежный вариант правильно обратиться к человеку - спросить у него самого, как стоит его звать. На английском языке подобная фраза строится примерно так:

  • What should I call you? - Как мне следует вас называть?
  • Should I call you by your first name? - Стоит ли мне называть вас по вашему имени?
  • What should I call your mother/brother/teacher? - Как мне стоит называть вашу маму/вашего брата/вашего учителя? (Здесь можете подставить любое слово, обозначающее человека.)

Предыдущие три варианта - вежливые и формальные. А для того, чтобы построить более дружескую, неформальную фразу, стоит обратиться так:

  • What"s your name? - Как тебя зовут?
  • Can I call you... - Могу ли я тебя называть...
  • Is it okay if I call you... - Нормально, если я буду называть тебя...

А если же у вас спрашивают, как к вам обращаться, вы можете ответить следующим образом:

  • You can call me... - Ты можешь называть меня...
  • Please, call me... - Пожалуйста, называйте меня...
  • Just call me... - Просто называй меня...

Выделяются ли обращения в английском языке?

Вы, наверное, знаете, что в русском языке все обращения обособляются запятыми. Что же с обращениями в английском языке: работает ли здесь это правило?

В школе бы вам сказали: да, работает. Однако многие англоязычные люди просто игнорируют правило родного языка. Хотя, конечно, в случае, когда обращение стоит в самом начале, запятую после него ставят:

  • Mike, do you play tennis? - Майк, ты играешь в теннис?

Однако, если бы обращения стояло в конце, многие англичане написали бы так:

  • Do you play tennis Mike? - Ты играешь в теннис, Майк?

В реальной жизни англичанин бы просто-напросто не поставил запятую перед обращением в английском языке. Однако этому правилу пунктуации учат во всех русских школах и прочих учебниках. Поэтому, если вы сдаете какой-либо экзамен или тест, пишите сочинение или эссе, запомните: обращение в английском языке выделяется запятыми.

  • Do you play tennis, Mike? - Ты играешь в теннис, Майк?
  • May I come in, Alice? - Могу ли я войти, Алиса?
  • Wow, you are really good at it, dude! - Ничего себе, ты действительно хорош в этом, чувак!

Вежливое обращение в английском языке

С незнакомцами и в деловом стиле стоит обращаться к взрослым людям так: Sir [се] (сэр; для мужчины), Madam [´мэдем] (мадам, для женщины). Если же ваш собеседник просит обращаться к вам иначе, называйте его так, как он попросил.

  • Sir - обращение для взрослого мужчины.
  • Madam - обращение для взрослой женщины. Обычно так называют мужчины женщину, представительницы слабого пола редко обращаются так к друг другу. Исключением является лишь обращение прислуги к своей хозяйке.

Приведем простые примеры:

  • Sir, you dropped your wallet! - Сир, вы уронили свой кошелек!
  • You are so beautiful, Madam! - Вы так красивы, мадам!

Mister, missis, miss

В английском языке есть три популярных обращения, которые, наверное, знают абсолютно все: mister, missis, miss. Но мы еще раз объясним, в каких случаях они употребляются.

В самом начале стоит уяснить, что все эти три обращения используются только вместе с фамилией после самого обращения. Если же вы назовете мужчину, например, просто mister, это будет звучать достаточно грубо. Что-то вроде: "Эй, мистер!" Советуем избегать этого, если не хотите стать грубияном.

  • Mister (фамилия) - так обращаются к мужчине. (в сокращении - Mr)
  • Missis (фамилия) - обращение к замужней женщине. (Mrs)
  • Miss (фамилия) - обращение к молодой или незамужней женщине. (Ms)

Приведем незамысловатые примеры, в которых употребляются эти слова:

  • Mr. Jones is sick, please come later. - Мистер Джонс болен, пожалуйста, приходите позднее.
  • Sorry, Mr. Smith, I think I"ve forgotten my chemistry homework... - Простите, мистер Смит, кажется, я забыл свою домашнюю работу по химии.
  • Mrs. Collins called us for dinner. - Миссис Коллинз позвала нас на ужин.
  • Ms. Brown was crossing the road, when I saw her. - Мисс Браун переходила дорогу, когда я увидел ее.
  • Mrs. Carter always was too kind... - Миссис Картер была всегда так добра...

Как еще можно обратиться к незнакомому человеку?

Помимо привычных нам "мистер" и "миссис", есть и другие обращения, которые вы можете использовать по отношению к незнакомой мужчине или женщине.

Давайте узнаем, какие обращения можно использовать к незнакомым мужчинам:

  • Son, sonny, boy - так пожилые люди любят обращаться к молодым парням.
  • Young man - молодой человек. Как и в предыдущем примере, это обращение используется в основном пожилыми людьми по отношению к юношам.

И обращения к женщинам:

  • Miss может употребляться и без фамилии, в отличие от "мистер" и "миссис". Обычно так обращаются к учительнице или персоналу.
  • Dearie, Dear, Love, Ducky - так пожилые люди довольно часто обращаются к молодым девушкам.

Как обращаться к человеку в письме?

Существует несколько способов, как вы можете обратиться к человеку в самом начале письма. В деловом письме обычно добавляют следующее слово: dear (дорогой, уважаемый). Это самое популярное обращение в письме в английском языке.

  • Если вы не знаете имя человека, к которому обращаетесь, стоит обратиться к человеку так: Dear Sir (дорогой сир; для мужчины); Dear Madam (дорогая мадам; для женщины)
  • Если вы знаете имя человека, к которому обращаетесь, можно сказать: Dear и имя. Например, Dear Alex - дорогой Алекс, уважаемый Алекс.
  • В деловом письме нормально обращаться к человеку по имени, только если вы уже общались ранее.
  • Также можно обращаться к человеку, используя Mr, Mrs, Ms. Помните, что это официальное обращение всегда стоит сокращать.

В менее официальной переписке можно использовать следующие обращения:

  • Dear Colleague - Дорогой/Уважаемый коллега!
  • Dear Editor - Дорогой/Уважаемый редактор!
  • Dear Publisher - Дорогой/Уважаемый издатель!
  • Dear Reader - Дорогой/Уважаемый читатель!

Обращения к людям, занимающим какую-то должность

В английском языке есть и которые основываются на их должности или профессии.

  • Your Majesty - ваше величество. Это обращение используется к королям и королевам.
  • Your Highness - ваше высочество. Используется к герцогам, принцам.
  • Your Lordship - это обращение используется к лорду, а также к судье Верховного суда.
  • Your Honour - ваша честь. Такое обращение имеется и в русском языке, поэтому нетрудно понять, что и в английском это употребляется по отношению к судье.
  • General - генерал, используется в основном с фамилией.
  • Captain - капитан, используется с фамилией.
  • Officer - офицер, используется по отношению к полицейским и также с фамилией.
  • Professor - профессор. В Великобритании так обращаются только к тем, у кого есть степень или звание профессора. А вот в Соединенных Штатах Америки так можно обращаться к преподавателю любого высшего учебного заведения.

Приведем различные примеры со всеми вышесказанными словами:

  • Her Majesty Queen Elizabeth II. - Ее величество королева Елизавета II.
  • His Highness wants you to see. - Его высочество хочет вас видеть.
  • You Honour, I should to tell you what really happened. - Ваша часть, мне стоит сказать вам, как все на самом деле произошло.
  • They chose Adamson as their captain. - Они выбрали Адамсона своим капитаном.
  • Captain Bell, I want to see you in my cabinet. - Капитан Бэлл, я хотел бы вас видеть в своем кабинете.
  • Officer Janson, there is misunderstanding! - Офицер Дженсон, здесь есть недопонимание!
  • Professor Robinson entered the class and we all stopped talking. - Профессор Робинсон зашел в класс, и все мы прекратили разговаривать.

Обращения к группе людей

Бывает и такое, что нужно обратиться к какой-то группе людей, целому коллективу, а не отдельному человеку. В русском языке мы скажем: "ребята!", "класс!", "коллеги!". А в английском есть свои собственные слова, которые нужно знать.

  • Ladies and gentlemen! - Это, наверное, одно из самых популярных английских обращений, которое знают абсолютно все. Переводится, как вы уже догадались, так: леди и джентельмены.
  • Guys! - Ребята! Употребляется в неформальной обстановке.
  • Dear friends! - неформальное обращение: дорогие друзья!
  • Esteemed colleagues! - Так в английском языке обращаются к своим коллегам по работе.

Чаще всего различные обращения мы используем в неформальной обстановке. Мы называем близких нам людей милыми, добрыми, солнышками и прочим. В английском языке тоже есть милые обращения.

  • Honey - можно перевести по-разному: милый, любимый, дорогой. Это очень которое можно использовать по отношению к любимому человеку или ребенку.
  • Sweetie - сладкий, милый. Для любимого человека или ребенка.
  • Sweetheart - также для близкого человека.
  • Darling - дорогой/дорогая.
  • Baby - конечно, многие знают это обращение. Переводится как "детка".
  • Sunshine - дословный перевод: "солнечный свет", "солнечное сияние". В русском есть похожее слово-обращение: "солнышко".

В английском языке огромное количество неформальных, бытовых обращений, с помощью которых можно обратиться к приятелю, другу или близкому вам человеку. Однако, важно знать, что обращения в американском и британском английском совершенно разные. Употребить британское слово в американской среде или наоборот будет достаточно неловко!

Начнем с британских обращений:

  • Chap - старина, старик, дружище.
  • Mate - Это обращение популярно также в Австралии и Новой Зеландии.
  • Crony - приятель.
  • Pal - популярное также и в Соединенных Штатах обращение, которое можно перевести следующим образом: друг.

А теперь перейдем к американским обращениям. Как известно, американский язык более неформален, чем английский, поэтому здесь больше "развязных" обращений.

  • Homie - друган, дружбан, довольно близкий вам друг.
  • Amigo - амиго, друг.
  • Dude - чувак, приятель - довольно классическое обращение в американской среде.
  • Bestie - лучший друг.

Местоимение Thou: обращение к Богу

Поговорим об обращении к Богу в английском языке. Слышали ли вы о местоимении "thou"?

Вообще, это местоимение было привычным для Великобритании и ее жителей примерно до XVII века и переводилось как местоимение "ты". Сейчас же его можно встретить разве что в произведениях ранней классической литературы и различных сонетах:

  • thou - ты;
  • thy - твой;
  • thee - тебя, тебе.

Сейчас же с помощью местоимения "Thou" нужно обращаться к Богу, причем, писать его нужно с заглавной буквы.

В английском языке существует множество вариантов вежливых форм обращения к человеку.
По отношению к мужчине используются формы Mr., Sir, Esq. , а по отношению к женщине - Mrs., Ms., Miss, Madam .

Теперь рассмотрим каждую из них в отдельности.
Форма Mr. может использоваться при обращении к мужчине независимо от его возраста и семейного положения. Единственным ограничением является тот факт, что после нее должна обязательно идти фамилия человека, к которому обращаются:
Dear Mr. Ivanov, Уважаемый господин Иванов!

При обращении к нескольким лицам употребляется Messrs , причем к самим фамилиям окончание мн.ч. –s не прибавляется и точка после формы вежливости не ставится:
Messrs Thomas and Smith

Если фамилия адресата неизвестна, то употребляется Sir (Sirs при обращении к нескольким лицам):
Dear Sirs, Уважаемые господа!

В качестве синонима формы Mr. в Англии иногда употребляют форму Esq. Однако она ставится не перед именем, а после него, и, естественно, в этом случае форма Mr. отсутствует:
Michael S. Johnson, Esq.

Для справки: Эта форма восходит к слову esquire эсквайр . В средневековой Англии эсквайр был оруженосцем рыцаря, впоследствии же этого слово стало означать один из низших дворянских титулов. Некоторое время эта форма использовалась в письмах, однако теперь она встречается все реже и реже.

Форма Mrs. (Mmes при обращении к нескольким женщинам) ставится перед (1) фамилией или (2) перед именем и фамилией замужней женщины или (3) перед именем и фамилией ее мужа:
Mrs. Brown - миссис Браун
Mrs. Laura Brown - миссис Лора Браун
Mrs. Peter Brown - миссис Питер Браун

Для справки:
Форма Mrs. - это сокращение от mistress, которое читается как . Неверно считать, что это сокращение от missus/missis (хотя чтение Mrs. и missus/missis совпадает).
Почему это так?
Дело в том, что сокращенные формы вежливого обращения образуются путем сложения первой и последней букв:
Mr. = MisteR
Dr. = DoctoR
Mrs. не может быть сокращением от missus/missis, поскольку в missus/missis нет согласной r, поэтому логично, что
Mrs. = MistResS

При этом missus/missis используются в значении "жена, хозяйка". У них нет сокращений, поскольку это не является формой обращения, которая ставится перед фамилией. Данные слова характерны для неформальной речи, например, в речи мужа о своей жене:
I promised the missus I"d be home by eleven - Я обещал жене быть дома к одиннадцати.

Форма Miss употребляется по отношению к незамужней женщине и после нее должна идти фамилия:
Dear Miss Willis, Уважаемая мисс Уиллис!

Форма Ms. (читается или ) является языковым эквивалентом формы Mr., так как она употребляется по отношению к женщине безотносительно к факту ее семейного положения. Данная форма была рекомендована ООН в 1974 году в результате кампаний различных организаций за равноправие женщин. Следует, однако, отметить, что в повседневной жизни эта форма употребляется не так часто, как в официальной переписке, ибо большинство женщин предпочитают использовать форму Mrs. (замужняя) или Miss (незамужняя). Тем не менее, современная официальная и даже полуофициальная корреспонденция имеет строгую тенденцию к использованию формы Ms. После данной формы также должна стоять фамилия:
Ms. S. Smith госпоже С. Смит

Madam (Mesdames при обращении к нескольким женщинам) является наиболее официальным обращением к женщине. Данную форму можно назвать языковым эквивалентом Sir, поскольку она также используется, когда фамилия адресата неизвестна:
Dear Madam, Уважаемая госпожа!
Dear Mesdames Уважаемые госпожи!

Кроме того, данная форма употребляется в письменной речи по отношению к высокопоставленой женщине, замужней или незамужней, к королеве (queen), принцессе (princess), графине (countess), дочери герцога, фрейлине (maid of honour), а также к женщине, занимающей официальный пост; с названием должности (Madam Chairman, Госпожа председатель! )

О вежливости англичан мы знаем не понаслышке. Такие высокопарные обращения, как sir (сэр), my lord (милорд), lady (леди) и другие, используемые еще со времен средневековья, призваны определить и подчеркнуть статус человека при разговоре.

В современной Англии и сейчас в ходу классические обращения: королеву величают не иначе, как Her Majesty (Ее Величество), согласно титулу обращаются и к другим членам королевской семьи. К тем же, кто не имеет статуса лорда или других аристократических титулов, принято обращаться согласно семейному положению.

Сегодня раз и навсегда разберемся с такими похожими на первый взгляд обращениями в английском языке, как Mr, Mrs, Ms и Miss: что это за сокращения, как они переводится и когда употребляются.

Это знание пригодится вам не только в повседневном общении, но и при составлении деловых писем, а также для заполнения иностранных документов.

Mr & Mrs: кто это?

Для начала разберемся с такими основными понятиями, используемых повсеместно, как мистер и миссис и поговорим о том, как они пишутся и употребляются.

Mr [’mɪstər] - мистер

Это обращение используется в тех случаях, когда мы говорим о мужчине. Причем совсем не важно, женатом или не женатом. Не важен и возраст: к мальчикам так обращаются еще во время учебы. Употребляется вместе с фамилией:

Mr Lewis is a very handsome man - Мистер Льюис очень красивый мужчина

Таким образом, Mr - это сокращение от слова mister, то есть «мистер» по-английски.

Mrs [ˈmɪsɪz] - миссис Это обращение к замужней женщине на английском языке. Также может использоваться по отношению к девушке, если она замужем. Сокращение образовалось от слова mistress: так называли «хозяек дома» в 18 веке в Великобритании. Аналогично «мистеру», употребляется вместе с фамилией: Mrs Lane is cooking a Christmas dinner - Миссис Лейн готовит рождественский ужин

Обращение Mrs (миссис) на английском произошло от полного слова misses и используется как при заполнении документов, так и в общении.

Запомнить эти два основных обращения не сложно. Достаточно знать, что Mr - это мужчина, а если добавить к этому сокращению s, то получится обращение к его жене. Также несложно запомнить и то, как пишутся мистер и миссис в английском языке: всегда с большой буквы, как и фамилия того, к кому обращаются. А вот ставить ли точку после сокращения или нет - зависит уже от того, каким вариантом английского вы пользуетесь. В британском английском на письме после Mr и Mrs точка не ставится, а в американском - ставится. Произноситься же слово в обоих случаях должно полностью.

Эти сокращения, пожалуй, самые употребляемые во всем мире. Семейную чету обычно представляют вместе под одной фамилией. Например, как в фильме «Mr. & Mrs. Smith» («Мистер и Миссис Смит»). Также, это самые популярные слова в свадебном декоре, когда стулья молодоженов или торты украшают надписями Mr. и Mrs., кем они и будут называться после бракосочетания.

Miss & Ms: в чем разница?

Немного сложнее, чем с Mr и Mrs, обстоят дела с обращением к девушке, чье семейное положение нам неизвестно.

Miss - мисс Это обращение употребляется, когда мы говорим о женщине или девушке, которая, как нам известно, точно не замужем. Мисс в английском языке также ставится перед фамилией женщины или девушки, но чаще всего используется в отношении школьниц и студенток.

Обратите внимание, что это слово - единственное из четырех обращений, которое пишется и произносится целиком, а значит, на письме никогда не имеет точки:

Look! This is our new star Miss Lopez! - Посмотрите! Это наша новая звезда мисс Лопез!

Ms - мисс

Такую форму вежливого обращения мы используем в том случае, когда нам неизвестно, замужем женщина или нет. Полная форма этого слова звучит как mizz, отсюда и немного иное произношение, более звонкое, нежели Miss. Как и все другие обращения, употребляется с фамилией женщины или девушки:

Please, give these papers to Ms Strait - Пожалуйста, отдайте эти бумаги мисс Стрейт

Как вы могли заметить, разница между Miss и Ms не такая большая. Особенно, в разговорной речи. Если сомневаетесь в семейном положении женщины перед вами - всегда можно использовать неопределенное Ms.

Кстати, в бизнес-среде более распространено именно обращение Ms, даже если известно, что женщина замужем.

Подведем итоги

Часто те, кто изучает английский язык, путают между собой обращения к женщинам. С мужчинами все понятно: он будет Mr в любом случае, вне зависимости от возраста и семейного положения. Но что насчет дам и разницы между мисс и миссис на английском языке?

Сокращение Mrs переводится как миссис. Это женщина, которая замужем за мистером. Довольно легко запомнить, ведь в самом этом сокращении «спрятался» Mr.

Если же вы видите Ms - то это мисс, что значит незамужняя женщина или девушка. Запомнить тоже просто: если буквы r нет, то эта Ms еще не нашла своего Mr.

Вот в чем основная разница между сокращениями мисс и миссис в английском языке.

Еще раз о точках: они ставятся при письме только в американском английском, когда перед нами - сокращение от полного слова mister, mistress или mizz. Слово Miss (обращение к незамужней девушке) также при письме начинается с заглавной буквы, но точка после него не ставится. После обращения (с точкой или без) идет фамилия мужчины или женщины с большой буквы.

Надеемся, что теперь вы навсегда запомните, в каких случаях правильно употребляются такие обращения в английском языке, как Mr, Mrs, Miss и Ms.

Очень часто неопытные пользователи иностранным языком задаются вопросом: «Как обращаться к новым знакомым? Какие формы использовать?» Ведь известно, что в зависимости от статуса и положения адресата, формы обращения разнятся. Поэтому мы решили внести ясность и раз и навсегда разобраться, как и в каких ситуациях обращаться к разным категориям людей.

На письме статус обозначается:
Mr. - Mister (обращение к мужчине)
Mrs. - Misses (обращение к замужней женщине)
Miss - Miss (обращение к незамужней женщине)
Ms - Mizz (обращение как к замужней, так и незамужней женщине)

Перед тем, как начнем, нужно запомнить: форма обращения свидетельствует о том, что вы учитываете такие характеристики адресата, как пол, возраст, уровень образования и т.д.

Итак, начнем с самого безопасного варианта, а именно - сами спросите, как адресат предпочитает, чтобы к нему обращались.

  • What should I call you? - Как мне Вас называть?
  • What should I call your mum / the teacher / the manager? - Как мне называть твою маму/ преподавателя/ менеджера?
  • Can I call you ? - Можно я буду Вас называть [Имя]?
  • Is it okay if I call you ? - Ничего, если я буду тебя называть [Дружеское имя]?
  • What"s your name? - Как тебя зовут?

Если же один из этих вопросов вы услышали в свой адрес, то ответить можно так:

  • Please, call me - Пожалуйста, зовите меня [имя]
  • You can call me - Можешь называть меня [кличка или короткое имя]
Чтобы привлечь внимание адресата, используйте выражения
Excuse me, Sir/ Madam
Pardon me, Sir/ Madam

Если вы находитесь в формальной обстановке, например, на деловой встрече, переговорах или презентации, то не грех иметь пару формальных обращений в рукаве.

  1. Sir (для взрослого мужчины)
  2. Madam (для взрослой женщины)
  3. Mr + last name (для любого мужчины)
  4. Mrs + last name (для замужней женщины, которая использует фамилию мужа)
  5. Ms + last name (для замужней или незамужней женщины; общепринято в бизнесе)
  6. Miss + last name (для незамужней женщины)
  7. Dr + last name (для некоторых докторов по их просьбе используют не фамилию, а имя)
  8. Professor + last name (в университете/ институте)

Иногда случается так, что официальное лицо через какое-то время просит вас называть его по имени. В английском языке это называется ‘ on a first name basis’ или ‘on first name terms’. Так называют отношения, которые кажутся официальными только на первый взгляд, на самом же деле являясь более близкими.

Но чаще всего, конечно же, мы используем обращения не в деловом, а в бытовом мире. Например, как обратиться к своей половинке, маме или к ребенку? Вот несколько предложений.

  • Honey (для ребенка, любимого человека или человека, младше вас по возрасту)
  • Sweetie
  • Darling
  • Babe or Baby (для любимого человека)
  • Pal (обращение к сыну или внуку)
  • Buddy or Bud (очень разговорное обращение между друзьями; иногда используется с негативным подтекстом)